
И что на самом деле изменилось в рекламе с 1 марта 2026 года
Владелец небольшой кофейни недавно рассказал почти анекдотичную историю.
Он сделал новую вывеску: стильную, лаконичную, как в европейских городах.
На стекле было написано всего два слова:
«Coffee & Bakery»
Казалось бы, обычный маркетинг. Но спустя несколько недель дизайнеру пришлось срочно переделывать макеты. Причина — новые требования законодательства о русском языке в рекламе и оформлении.
С 1 марта 2026 года в России начали действовать изменения, которые усиливают требование: публичная информация для потребителей должна быть представлена на русском языке.
И это касается гораздо большего числа материалов, чем кажется на первый взгляд.
Итак, летом 2025 года был принят Федеральный закон №168-ФЗ, который внес изменения в ряд нормативных актов, включая законодательство о защите прав потребителей и использовании государственного языка.
Фактически речь идёт обо всех надписях, которые видит покупатель, то есть, практически всей публичной коммуникации бизнеса с клиентами. Например:
- вывески и указатели
- рекламные материалы
- меню и ценники
- карточки товаров
- интерфейсы сайтов и приложений
- описания товаров и услуг
Значит ли это, что английские слова теперь запрещены?
Нет. Это один из самых распространённых мифов. Иностранные слова не запрещены, но они не могут быть единственной информацией для клиента. Закон допускает использование других языков, если рядом присутствует полноценная версия на русском, причем важно не только содержание текста, но и оформление.
Чтобы не возникло вопросов, русская версия должна быть:
- равнозначной по смыслу
- сопоставимой по размеру шрифта
- размещённой так же заметно
Почему бизнес чаще всего ошибается
На практике предприниматели чаще всего сталкиваются с тремя ситуациями.
- Аббревиатуры и иностранные сокращения
Например:
CRM
SMM
KPI
Если они используются в рекламе как ключевая информация, безопаснее дать русское пояснение.
- Английские слова в рекламных слоганах
Примеры, которые встречаются чаще всего:
SALE
OPEN
COFFEE
Если такие слова используются для информирования клиентов, их обычно нужно переводить или дублировать на русском.
- Дизайн, где русский текст вторичен
Например:
SALE — крупно
Скидка — мелко
Такая практика может вызвать вопросы, потому что русский текст должен быть равнозначным, а не формальным.
Когда перевод не требуется
Есть важное исключение.
Если иностранное слово является товарным знаком, его можно использовать без перевода. Например:
Nike
Apple
Wildberries
Это связано с тем, что товарный знак — это юридически зарегистрированное обозначение.
Есть ли штраф именно за иностранные слова
Отдельной статьи «за англицизмы» в законодательстве нет, но нарушение требований к языку может привести к другим претензиям — например:
- по закону о рекламе
- по законодательству о защите прав потребителей
И именно через эти нормы контролирующие органы чаще всего рассматривают подобные случаи.
Что это означает для бизнеса
По сути закон закрепляет простое правило: «основная информация для потребителя должна быть на русском языке».
Поэтому перед запуском рекламы или сайта стоит проверить:
- нет ли ключевых слов только на английском
- понятен ли смысл сообщения на русском
- не используется ли чужой товарный знак
Иногда такая проверка занимает несколько минут, но именно она часто спасает бизнес от споров и переделки всей рекламной кампании.
А бесплатную проверку названия и подачу заявки сегодня можно сделать полностью онлайн — именно под такие задачи мы в Brandside и создавали электронный сервис.
Подписывайтесь на нас в ТГ, ВК и Яндекс. Дзен – там регулярно выкладываем актуальный и интересный контент.


